返回网站首页
当前位置:主页 > 香港最快开奖现场直播12生肖 >
《哪吒》北美预告英文片名很直接就是翻译不够霸气
作者:admin  日期:2019-09-08 02:14 来源:未知 浏览:

  《哪吒之魔童降世》在上映第26天国内票房已经突破42亿,超越《复仇者联盟4》在国内保持的42.40亿元只是时间问题,很快《哪吒》就要跻身内地影史票房榜第三了。

  近期《哪吒》在北美和澳洲的上映也安排得差不多了,电影已经在北美、澳大利亚以及新西兰等院线正式定档,将于本周末在澳大利亚率先上映,近期双语版预告也发布了。

  这支预告是北美版预告,与国内预告的画面一致,不过加入了双语字幕,话说官方有必要提升一下画质,好像国产电影的预告都是如此,那些一放大就糊的画质确实一言难尽。

  电影上映第26天,关于片中的台词梗该如何翻译的问题,在被人民日报cue到之后,引起网友热议。现在官方发布了正式预告,我们也可以看看会如何展示给国外观众。

  这句话的翻译有两个要点,首先就是翻译不完全,第一句只翻译出了“这是魔丸转世”,可以在翻译过程中还是要考虑到语法问题;乾坤圈的翻译说明很多专业术语都是用音译的,不仅简化了翻译过程,也让这种文化更好地被国外观众认识。

  不知道是不是我理解的问题,这句话的翻译感觉好直接,英语直译过来就是“我施了天赐的咒语”。

  这句话在中文里不算是脏话,直译成英文也很简单,但预告中的翻译是“忘了你的命”,也就是想要重新改写自己命运的意思,看得出来翻译成英文之后,不仅语气弱了不少,而且并不能很好的表达哪吒当时的心情。

  澳大利亚的定档海报中,直言《哪吒》是国产动画的巅峰,也是内地影史票房最高的动画电影,于是有影迷建议《哪吒》在北美宣发的时候可以特意强调其在国内票房即将超越《复联4》的事实。

上一篇:如何在线把中文翻译成英语?教你两种简单方法
下一篇:没有了